Sunday, May 17, 2009

New Titles Arrived ... 学校は休みだけど

  • Case Closed Vol. 6- Vol.10
  • 2 Moomin books: Finn Family Moomintrol & Tales from Moominvalley  

Here is a page from Case Closed Vol. 6:
今まで気づかなかったコナン・シリーズのメリットを発見。このページのセリフはこんな感じ:
ホテルの人:Room service -- your food and wine.

ゲスト1(女性):What? We didn't order anything like that
(そんなもの頼んでませんよ)

ホテルの人:But someone just called us and requested this delivery to your room.
(でもどなたかが電話をお客様のお部屋にこの配達を頼まれたんですが)

ゲスト1(女性):That's strange.

ゲスト2(男性):What's the harm? I could use a bite to eat. Have him bring it in.
(中に運んでもらいないさい)
このホテルの場面、TOEICに出そうな表現がたっぷり!そういえば、コナンはホテルだけじゃなく、観光地とか、マンションとか会社とかが舞台になりますしね~。殺人事件が問題に出ることはないですけど・・・、コナン好きの皆さん、ついでにTOEIC表現をチェックしてみては?


6 comments:

  1. ぉお~!すごいですね!!(・∀・)

    秘書検が終わったら読もうと思ってます♪
    でもなんとなく読んでいくと思うから、どれがTOEICの重要表現かわからへんかも・・・

    ReplyDelete
  2. あ~。じゃ、TOEIC問題集とあわせ技で?

    ReplyDelete
  3. あわせ技が良さそうですね(^皿^)

    ReplyDelete
  4. ですね!秘書検定もがんばって。

    私は、受けても絶対落ちる!と言われたことがあります・・・

    ReplyDelete
  5. 頑張ります!!

    ぇえ!?先生が!!?
    うぉお・・・猛勉強します!(>△<)

    ReplyDelete
  6. ええとですね、「性格的に無理」だそうです。(失礼?!)

    ReplyDelete